• 文学部
  • 在学生
  • 受験生
  • 卒業生
  • 企業・一般
  • 国際
  • 文化
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

國學院大學文学部教授 吉田永弘



The Japanese language has a large variety of honorifics or keigo (敬語) that are classified into three groups – respectful language called sonkeigo (尊敬語), humble language called kenjogo (謙譲語) and polite language called teineigo (丁寧語). The Chinese language also has honorific words, but its system is not as complex.

The history of honorifics goes back to ancient times

日本語には、人物を「上位者」として表す専用の形式がある。話題に登場する人物のうち、主語で表す人物を上位者とする形式を尊敬語、目的語で表す人物を上位者とする形式を謙譲語と呼び、話題の聞き手を上位者とする形式を丁寧語と呼んでいる。 尊敬語と謙譲語は、古い日本語をまとまって観察できる8世紀の文献にすでに使われている。したがって、それらがどのようにして生まれたのかわからないが、古代の身分制社会において、上下関係を表す専用の形式が必要とされて生まれたのだろう。やがて10世紀になると、謙譲語から派生して丁寧語が生まれた。それぞれの形式は時代によって移り変わりがある。時代がくだるにつれて、聞き手に対する配慮を重視するようになる。 現在の敬語は、身分の上下関係を表すためではなく、社会的なわきまえとして、ある人物を上位者として扱うことによって人間関係を円滑にするために使われている。 img_01v2 The Japanese language has three different groups of specific wordings that express respect for the listener. With sonkeigo, the speaker refers to the subject as superior; with kenjogo, the speaker refers to the object or the other party as superior; and with teineigo, the speaker uses polite language in a relationship in which the listener is superior. Both sonkeigo and kenjogo wordings can be traced back to eighth-century literature. It is not known how honorifics entered the Japanese language in ancient times, but I believe the hierarchical society of those days needed to devise a linguistic formula to express the pecking order. In the 10th century, teineigo wordings were derived from the kenjogo genre. The usage of the three formats has continued to change over time. More recently, the use of honorifics became more sophisticated so as to give greater consideration to the person being addressed deferentially. Honorifics such as -san are no longer used to represent hierarchical relationships, but to maintain good social relations with other people by showing respect to them as superior or senior to the speaker.

2015年9月28日付け、The Japan News掲載広告から